Japansk: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
Linje 6:
Japansk er et sprog som på mange måder adskiller sig fra dansk og andre vestlige sprog. Men da alt hvad vi skal nu er at skrive dit navn på japansk, bliver vi ved det basale.
 
Modsat dansk og de fleste andre vestlige sprog, er de japanske kana (deres alfabet) opdelt i stavelser som hver repræsenterer en udtalelse/lyd, og ikke i bogstaver. En japansk stavelse er sammensat af enten en vokal, en konsonant + en vokal, eller bogstavet "n". Da alle bogstaver (undtagen 'n') har en vokal i sig, bliver det sommetider svært at transkribere vestlandskevesterlandske navne som f.eks. har to konsonanter efter hinanden (f.eks., Gladys, og Bent osv.). Normalt bliver et "u" indsat i sådanne tilfælde for at få dem til at passe in i systemet, fordi "u" ofte er stumt på japansk. Selvom, navnet "Gladys" bliver til "Gu-ra-de-su", som mere udtales som "G'ra-des", så lykkedes det som regel at få en transkribering.
 
Når vi nu taler om vokaler, så udtales vokalerne på japansk:
Linje 16:
u som bluse (Bemærk: u er ofte stumt)
 
Konsonanter udtales som på dansk, bortset fra at de ikke er der allesammen. Det mest bemærkelses værdigebemærkelsesværdige bogstav som mangler er "l" som for det meste bliver erstattet af "r". Bemærk at "n" udtales som "m" hvis det kommer før b, m, og p.
 
Med denne viden bør du nok overveje hvordan du staver dit navn, inden du prøver at oversætte det. Prøv for så vidt at undgå at bruge dobbelt konsonanter.