Japansk: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
Bisgaard (diskussion | bidrag)
m Gendannelse til seneste version ved 210.176.2.234, fjerner ændringer fra 80.197.180.54
Linje 2:
 
== Udtale ==
Japansk i en nøddeskal
(eller, hvorfor man ikke kan sige "Herman" i Kanji)
 
Japansk er et sprog meget forskelligt fra dansk og andre i vesten på mange måde. Men da alt hvad vi skal nu er at skrive dit navn på japansk, bliver vi ved det basale.
 
På dansk og det fleste andre vestlandske sprog, repræsenterer hvert bogstav en udtalelse/lyd. Det samme gør sig gældende på japansk, men hvert bogstavs udtalelse/lyd er også en stavelse. En japansk stavelse er sammensat af enten en vokal, en konsonant + en vokal, eller bogstavet "n". På grund af alle bogstaver (undtagen 'n') har en vokal i sig, bliver det sommetider svært at oversætte vestlandske navne som f.eks. har to konsonanter efter hinanden (f.eks., Gladys, og Bent osv.). Normalt bliver et "u" indsat i sådanne tilfælde for at få dem til at passe in i systemet, fordi "u" ofte er stumt på japansk. Selvom, navnet "Gladys" bliver til "Gu-ra-de-su", som mere udtales som "G'ra-des", så lykkedes det som regel at få en oversættelse.
 
Når vi nu taler om vokaler, så udtales vokalerne på japansk:
 
a som cha-cha
e som hvede
i som cheese
o som ocean
u som bluse (Bemærk: u er ofte stumt)
 
Konsonanter udtales som vi gør, bortset fra at de ikke er der allesammen. Det mest bemærkelses værdige bogstav som mangler er "l" som for det meste bliver erstattet af "r". Bemærk at "n" udtales som "m" hvis det kommer før b, m, og p.
 
Med denne viden bør du nok overveje hvordan du staver dit navn, inden du prøver at oversætte det. Prøv for så vidt at undgå at bruge dobbelt konsonanter. Konsonanter forkommer tit dobbelt på japansk, men dette script er ikke smart nok til at håndtere dette ENDNU :^)
 
== Skriftsprog ==